Übersetzungen für die IT Branche – Darauf kommt es an.

Übersetzungen für die IT Branche – Darauf kommt es an.
Teile mich!

Bei Übersetzungen für die IT Branche handelt es sich um Fachübersetzungen. Bei Fachübersetzungen widmet sich ein Übersetzer einem bestimmten Fachgebiet – wie etwa der IT. Dazu ist neben sprachlichen Kenntnissen, wie Fachvokabular, auch fachliches Wissen notwendig.

Übersetzer für die IT Branche wissen, worauf es ankommt.

Nicht jeder kann technische Texte übersetzen. Denn nicht jeder interessiert sich dafür und beherrscht das notwendige Fachvokabular. Im Wesentlichen sind es zwei Hauptmerkmale, die einen guten Fachübersetzer ausmachen: Technische Affinität und sprachliche Präzision.

Technische Affinität

Ein Fachübersetzer muss kein Top-Experte für sein Fach sein. Denn er muss keine eigenen Wissensinhalte produzieren. Allerdings muss er technisch affin sein und überdurchschnittliches Interesse für das Fach mitbringen. Das regelmäßige Lesen von Fachzeitschriften und Verfolgen von aktuellen Entwicklungen in der Branche gehört zu den täglichen Aufgaben eines Fachübersetzers in der IT Branche.

Übersetzer für die IT Branche begeistern sich für das Fach. Das ist ungemein wichtig, denn beim technischen Übersetzen zählt nicht nur die sprachliche Präzision, auch technische Zusammenhänge müssen klar sein. Ein Produkt oder ein Vorgang werden schlecht übersetzt, wenn der Übersetzer über kein technisches Verständnis verfügt.

Deshalb arbeitet 7writers nur mit Übersetzern zusammen, die über technisches Know How verfügen und der IT Branche mit besonders großem Interesse begegnen.

Sprachliche Präzision

Seriöse Übersetzungsagenturen und Freelancer arbeiten computergestützt. Sogenannte CAT-Tools (Computer-Assisted Translation) helfen dabei, eine einheitliche Terminologie zu verwenden. Besonders Übersetzer für die IT Branche profitieren davon. Denn Fachbegriffe müssen präzise eingesetzt werden und im Gegensatz zum kreativen Schreiben, sind Synonyme nicht gerne gesehen.

Glossare und Terminologiedatenbanken stellen sicher, dass die sprachliche Präzision gegeben ist. 7writers arbeitet mit CAT-Tools und eigenen Glossaren und Terminologiedatebanken für die IT Branche.

Suchen Sie einen kompetenten Übersetzer für die IT Branche? Dann senden Sie uns eine Nachricht über das Kontaktformular oder per E-Mail an office (at) sevenwriters.eu. Gerne lassen wir Ihnen ein unverbindliches Angebot zukommen.



1 thought on “Übersetzungen für die IT Branche – Darauf kommt es an.”

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.